قسمتهاي مختلف محتوا عبارتند از:
عنوان خبر:
خلاصه:
سرتيترها:
محتوا:
رمان «ازدواج ناشيانه»
نوشته آن تايلر
متن روان و عبارات ساده، مخاطب را به راحتي براي خواندن کتاب، همراه خود ميبرد. ازدواج ناشيانه داستان آدمهايي است که پس از فراز و نشيب زندگي، پير ميشوند و جامعه اي که به مرور تغيير ميکند و از سادگي به پيچيدگي شهرهاي مدرن کنوني ميرسد.
ترجمه اختر اعتمادي
انتشارات نيماژ
366صفحه،
قيمت 39000تومان
تيراژ 1100
رمان «ازدواج ناشيانه»
نوشته آن تايلر
متن روان و عبارات ساده، مخاطب را به راحتي براي خواندن کتاب، همراه خود ميبرد. ازدواج ناشيانه داستان آدمهايي است که پس از فراز و نشيب زندگي، پير ميشوند و جامعه اي که به مرور تغيير ميکند و از سادگي به پيچيدگي شهرهاي مدرن کنوني ميرسد.
ترجمه اختر اعتمادي
انتشارات نيماژ
366صفحه،
قيمت 39000تومان
تيراژ 1100
جايزه ابوالحسن نجفي
ويژه مترجمان
سومين دوره: 1397
برندگان دوره هاي قبل
آبتين گلکار با ترجمه رمان «آشيانه اشراف»
محمد همتي با ترجمه رمان «مارش رادتسکي»
برندگان سومين دوره
احمد اخوت براي ترجمه «اسبها و آدمها»، نوشته ويليام فاکنر
زينب يونسي براي ترجمه «زليخا»، نوشته گوزل ياخينا
نامزدهاي سومين دوره اين جايزه
«اسبها و آدمها»، نوشته ويليام فاکنر، ترجمه احمد اخوت، نشر افق
«سحابي خرچنگ»، نوشته اريک شوويار، ترجمه مژگان حسينيروزبهاني، انتشارات ققنوس
«سفر شگفتانگيز مرتاضي که در جالباسي آيکيا گير افتاده بود»، نوشته رومن پوئر تولاس، ترجمه ابوالفضل اللهدادي، انتشارات ققنوس
«زليخا»، نوشته گوزل ياخينا، ترجمه زينب يونسي، انتشارات نيلوفر
«خرگوش و مارهاي بوآ»، نوشته فاضل اسکندر، ترجمه آبتين گلکار، نشر افق
هيات داوران
منوچهر بديعي، ضياء موحد، مهستي بحريني، عبدالله کوثري، حسين معصوميهمداني، موسي اسوار، سعيد رضواني
مکانيسم: سازوکار، نظام
مکانيزم: سازوکار، نظام
تکنيک: فن، شيوه، روش
تکنيکها: فنون، روشها، شيوه ها
طبله عطار: صندوقچه عطار
استرس: دلهره، اضطراب
گوييم: غيريهود(اصطلاح يهوديان که به غيريهوديان گفته ميشود)
استلاب: سلب کردن
مزاياي #ويرايش_رايانهاي#صرفهجويي در وقت امکان #دورکاري و #برونسپاري امکان بايگاني مفصل و نامحدود اطلاعات #صرفهجويي در کاغذ و هزينهها امکان يکدستکردن منظم و سريع رسمالخط و دقت بيشتر در متن تغييرات قابل پيگيري و آسانيِ پذيرش يا رد آن. امکان استفاده از منابع اينترنتي
کتاب: عقايد يک دلقک
نويسنده: هاينريش بل/ آلمان
برنده جايزه نوبل
خلاصه داستان
دلقکي(هانس شنير) معشوقهاش(ماري) را بابت دلايل مذهبي از دست ميدهد. ماري وارد رابطه با مردي کاتوليک به نام هربرت تسوپفنر ميشود که داراي نفوذ مذهبي و سياسي قابل توجهي است. هانس به همين دليل دچار افسردگي شده و مرضهاي هميشگياش، ماليخوليا و سردرد تشديد يافته و به مشروب رو آورده است.
زانوي هانس در اجراي ضعيفي در شهر بوخوم، مجروح ميشود. کسي که نمايش را به او سفارش داده مردي به نام کاسترت است که براي خيريههاي مذهبي کار ميکند. کاسترت نه تنها دستمزد هانس را کمتر از مقدار توافق ميپردازد، بلکه نقدي تند عليه نمايش ضعيف او مينويسد و اين کار به کنسل شدن برنامههاي آيندهي او منجر ميگردد.
تسونرر، مدير برنامههاي هانس، به او تلفني ميگويد پس از اجراي ضعيفي که در بوخوم داشته بايد لااقل شش ماه را دور از صحنه به سر برد. هانس که تا قبل از آن از افسردگي عاطفي و ماليخوليا در رنج بوده است، با شنيدن اين خبر پي ميبرد که در مخمصهي بيپولي هم گرفتار شده است و با خود ميانديشد که از چه کساني ميتواند پول قرض کند.
خانواده او پولدارند؛ ولي به او کمک نميدهند. چون هم بخيلانه خرج ميکنند و هم از وقتي او دلقک شده او را از خود طرد کردهاند.
در همين اثنا پدر هانس به او سر ميزند و پيشنهاد ميدهد که براي تحصيل در هنرپيشگي کمدي به آموزشگاه برود و متعهد به پرداخت هزينه تحصيل او ميشود.
بعد از آن که هانس اين پيشنهاد را رد ميکند، با وجود لحظات نسبتا پراحساسي که بين پدر و پسر سپري ميشود، پدر هانس ميگويد که تنها حاضر است مبلغ اندکي به او کمک مالي بدهد.
با رفتن پدر، مونيکا زيلوز، زني از گروه کاتوليکي که از قرار معلوم به هانس علاقمند است، با او تماس ميگيرد. ولي ارتباط خاصي بين آنها شکل نميگيرد. ب
ا فرا رسيدن شب برادرش با هانس تماس ميگيرد و ميگويد که ميتواند مبلغي در حدود شش مارک به او بدهد. هانس در ضمن صحبت با لئو متوجه ميشود برادرش روابط دوستانه با تسوپفنر دارد و ملاحظات مذهبي او باعث شده که از ملاقات حضوري با هانس اکراه داشته باشد. اين مسئله خشم هانس را بر ميانگيزد و به لئو ميگويد که ديگر لازم نيست که براي ملاقات با او به خانهاش بيايد. هانس در اين ميان بارها به گذشته ميرود و خاطراتش را ميگويد.
هانس از دوران مدرسه به ماري علاقه داشته است. پس از آن که هانس ترک تحصيل ميکند تا به کار دلقکي روي بياورد، به نوعي از خانواده و طبقه خود طرد ميشود و در اين ميان پدر ماري، مارتين درکوم، که مردي چپگراست که هم در دوران نازيها و هم در دوران پساجنگ به حاشيه رانده شده است و با گرداندن يک مغازه نوشتافزار فروشي گذران زندگي ميکند، به نوعي براي او نقش مرشد را بازي ميکند.
شبي که ماري در حال آمادگي براي امتحانات نهايي است، در حالي که هانس 21 سال و ماري 19 سال دارد، هانس مخفيانه به اتاق ماري ميرود و شبي را با او ميگذراند. فرداي آن روز ماري بجاي شرکت در امتحان در انتظار هانس به کلن ميگريزد.
هانس با پولي که از لئو قرض ميکند به او ملحق ميشود و بعد از آن زندگي آنها دائما در سفر در بين مقصدهايي که هانس در آنجا برنامه کمدي اجرا ميکند ميگذرد.
اين که هانس حاضر نميشود عقد خود را به صورت کليسايي و دفتري با ماري رسما ثبت کند و نيز سرباززدنش از اين که بچههايشان را با تربيت کاتوليکي بار خواهند آورد، زمينه اختلاف ميان هانس و ماري را ايجاد ميکند.
در اين خلال ماري به طور فزايندهاي از هانس فاصله عاطفي ميگيرد و به گروه مذهبي زومرويلد که تسوپفنر هم در آن عضويت دارد نزديک ميشود. در حالي که شش سال از رابطهي هانس و ماري ميگذرد و هانس براي حفظ ماري حاضر ميشود تعهدات مذهبي و قانوني مدنظر ماري را به او بدهد، صبح روزي ميبيند که ماري با نوشتن نامهاي او را ترک کرده است. هانس تعريف ميکند که چطور بارها براي ماري نامه نوشته است و تلاش کرده او را براي بازگشت مجاب کند ولي هيچ کدام از اين نامهها پاسخي دريافت نکردهاند.
هانس شنير دلقک، تنها به اتاق خود در بن، پناه بردهاست و چند ساعت شکستهاي زندگي عاطفي و حرفهايش را جمعبندي ميکند تا بعد برود مانند گدايي بر پلههاي ايستگاه راهآهن بنشيند و بازگشت ماري، زن محبوبش را که از دست دادهاست و هم امروز بايد از سفر ماه عسل به رم بازگردد، انتظار بکشد (يا به هر حال چنين وانمود کند). داستان در حالي تمام ميشود که هانس با پودر و روغني کهنه خودش را گريم ميکند و با بالشي به عنوان نشستگاه و يک گيتار به راهآهن ميرود. براي او فقط دو نخ سيگار مانده است که يکي را دود ميکند و ديگري را در کلاهي کنار خودش ميگذارد تا رهگذران بدانند علاوه بر پول ميتوانند با سيگار هم به او کمک کنند. دقايقي بعد رهگذري سکهاي در کلاه هانس مياندازد و هانس به نواختن گيتار و آواز خواندن ادامه ميدهد.
ابتدا لازم است که چند صفحه از صفحات مياني اثر، ملاحظه شود.
سپس مشخص مي شود که هزينه ويرايش مشخص و اعلام مي شود.
براي تعيين دستمزد ويرايش، چند صفحه از اواسط کار را از طريق تلگرام به 09191515288 ارسال فرماييد.
هزينه ويرايش در خانه ويرايش و نگارش از کلمه اي 3 تومان(صفحه 200 کلمه اي 600 تومان) تا 40 تومان(صفحه 200 کلمه اي 8000 تومان) است.
امروزه براي ويرايش يک متن معمولي، کلمه اي 15 تومان (صفحه 200 کلمه اي 3000تومان) در نظر گرفته مي شود.
ويرايش اثر خود را به ما بسپاريد.
صفحه https://literature.ut.ac.ir/persian-lan مربوط به دانشکده ادبيات فارسي دانشگاه تهران است. برخي عبارات عربي و مشکلات ادبي در آن آزاردهنده است؛ مانند: اخيراً، نوين و . وقتي صفحه دانشکده ادبيات، چنين باشد، از ديگران چه توقعي ميتوان داشت؟
09191515288
آموزش هاي مجازي، برنامه نويس، خدمات ترجمه، تايپ، حروفچيني و صفحه بندي کتاب و مجلات، طراح شبکه هاي ارتباطي، تجارت الکترونيک در بخش کشاوزي طراح مولتي مديا (توليد کننده چند رسانه اي)، ساخت و نقاشي هاي متحرک (انيميشن)، طراح صفحات وب، طراح لباس و کفش طراح داخلي ساختمان و دکوراسيون خدمات حسابداري، گرافيست (طراح بانر)، آموزش و تدريس از طريق اينترنت (آموزش از راه دور طراح سازه هاي ساختماني نقاشي و مصور سازي کتاب کودک، طراحي کتب تصويري براي رنگ آميزي کودکان، مشاوره اينترنتي، تلفني، MMS،SMS با موضوعات (تغذيه - روانشناسي - پرستاري - پزشکي - بهداشت - تنظيم خانواده - ترک اعتياد - تداخل دارويي - مراقبت هاي بيماري، تهيه نرم افزارهاي کامپيوتري، طراحي و تهيه مجلات و رومه هاي ديجيتال، تبليغ کالا و خدمات به صورت مجازي و فروش آن، جمع آوري اطلاعات در زمينه هاي مختلف و مورد تقاضا، فروش کتاب و توليدات فرهنگي دست دوم.
منابع آزمون دکترا رشتة زبان و ادبيات فارسي
1ـ نظم فارسي:
شاهنامه (جلد 2و1) ـ مثنوي (دفتر اول و دوم) ـ مخزن الاسرار نظامي ـ بوستان سعدي ـ غزلهاي حافظ ـ قصايد خاقاني ـ حديقه و ديوان سنائي ـ منطق الطير عطار
2ـ نثر فارسي و دستور زبان :
تاريخ بيهقي ـ گلستان ـ کليله و دمنه ـ چهار مقاله نظامي عروضي ـ تاريخ جهانگشاي جويني (جلد اول و دوم) ـ مرزبان نامه ـ مرصاد العباد- نفثه المدور زيدري
3ـ تاريخ ادبيات و سبک شناسي:
سبک شناسي بهار ( جلد 1 و 2و 3) ـ تاريخ ادبيات مرحوم دکتر صفا (دوره کامل) ـ فن نثر دکتر خطيبي ـ سبک خراساني ( از دکتر محجوب ) ـ تاريخ ادبيات ادوارد براون ( جلد 3 از سعدي تا جامي و جلد 4 ).
4ـ عروض و بديع، قافيه، فنوان ادبي:
صناعات ادبي ( استاد همايي) ـ المعجم شمس قيس رازي ـ عروض و معاني و بيان آقاي دکتر تجليل ـ معاني و بيان
(دکتر صفا) ـ بديع از آقاي دکتر شميسا ـ عروض دکتر وحيديان - معالم البلاغه استاد محمد خليل رجائي.
5ـ عربي:
قرآن کريم ـ نهج البلاغه ـ جواهر الادب (سيد احمد هاشمي) ـ مبادي العربيه (جلد 4) ـ مجاني الحديثه شامل: (اعراب گذاري ـ ترجمه ـ تجزيه و ترکيب.)
6ـ زبان خارجي :
انگليسي ( از تاريخ ادبيات ادوارد بروان (متن انگليسي) يا دائره المعارف اسلام ) (در حدود گرامر و ترجمه)
http://literature.ut.ac.ir/persian-doctora
دکتري زبان و ادبيات فارسي |
رشته زبان و ادبيات فارسي در دوره هاي کارشناسي و کارشناسي ارشد از رشته هاي گروه علوم انساني مي باشد. در مقطع دکتري تا سال 94 جزء رشته هاي گروه زبان به حساب مي آمد که در مقطع دکتري هم از سال 95 به گروه علوم انساني منتقل شد. آزمون رشته ادبيات فارسي در مقطع دکتري در سال 95 (اسفند 94) دچار تحولاتي شد. مورد اول همانطور که به آن اشاره گرديد تغيير گروه از زبان به علوم انساني و مورد دوم حذف درس عربي از دروس اختصاصي است. دکتري ادبيات فارسي داراي چهار گرايش است که از بين آنها گرايش زبان و ادبيات فارسي محض قديمي تر و گرايش هاي ادبيات حماسي، ادبيات غنايي و ادبيات عرفاني جديدترند. در اين خصوص داوطلب مي بايست علاقه خود را در زمينه انتخاب گرايش مناسب در نظر داشته باشد و اين مورد را که دانشگاه مقصدش در آن گرايش پذيرش دارد يا خير. گرايش زبان و ادبيات فارسي محض، ادبيات فارسي را به صورت عام تر (شبيه به دورهاي کارشناسي و کارشناسي ارشد ولي در سطحي بالاتر) بررسي مي کند. گرايش هاي اختصاصي تر منحصر به متون خاص آن ژانر است. براي مثال در گرايش ادبيات حماسي متون حماسي، اسطوره شناسي و زبان هاي ايران قبل از اسلام مطالعه مي شود و در گرايش ادبيات غنايي متون غنايي و مباحث وابسته به آن مورد بررسي است. در کنار مسئله علاقه، توصيه مي شود پيش زمينه پژوهشي و مطالعاتي داوطلب هم در انتخاب گرايش در نظر گرفته شود. زيرا در فرآيند مصاحبه و پذيرش، يکساني گرايش و پژوهش هاي انجام شده اهميت فراواني دارد. براي مثال داوطلبي که پايان نامه کارشناسي ارشد خود را درخصوص مولوي نگاشته است، امتياز بالاتري براي پذيرش در گرايش عرفاني دارد تا دانشجويي که پايان نامه اش با موضوع معرفي شاهنامه بوده است. در باب بازار کار نيز مي توان به دو شاخه آموزشي و پژوهشي اشاره کرد. فعاليت در فرهنگستان زبان و ادب فارسي يا دايره المعارف اسلامي و مراکزي از اين دست در حوزه پژوهش و فعاليت در دانشگاه ها و مراکز آموزشي (تدريس و تأليف) در حوزه آموزشي قرار مي گيرد. http://www.modaresanesharif.ac.ir/%D8%AF%DA%A9%D8%AA%D8%B1%D8%A7-%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C%D8%A7%D8%AA-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C . |
اگر براي کودکان کتاب مينويسيد، به نکات زير توجه کنيد:
1. متن را چند بار براي کودکان مختلف بخوانيد. هر کجا اشکالي گرفتند، سعي کنيد آن را برطرف کنيد.
2. متن را به ويراستار بسپاريد تا از مشکلات کار بکاهد.
3. اگر نميخواهيد کار را به ويراستار بسپاريد،با شکيبايي «متن نهايي» را دو يا سه بار بخوانيد که غلط املايي نداشته باشد.
4. يک بار با اين نگاه، متن را بخوانيد که واژههاي متن، «يکدست» باشد؛ زيرا يک واژه ممکن است به شکلهاي مختلفي نوشته شود؛ براي مثال آنها، آنها، آن ها و انها. شما بايد اينگونه واژهها را بيابيد و همه را به يک صورت، تبديل کنيد.
5. به جاي اينکه ده خط مطلب را پشت سر هم بياوريد، هر چند خط را در يک بند(پاراگراف)، بياوريد تا خواننده به آساني مطلب را پيگيري کند و خط را گم نکند.
درباره تصويرسازي و طراحي کتاب کودک هم به موارد زير توجه بفرماييد:
1. تصاوير و مطالب در حد امکان طوري با هم مخلوط نشوند که خواندن متن، سخت باشد.
2. صفحات مختلف، رنگآميزي متفاوت داشته باشد و همه صفحات، يک رنگ زمينه مشابه هم نداشته باشند؛ چون خستهکننده ميشود.
درباره این سایت